Устный перевод


Синхронный и последовательный устный перевод в Москве и Подмосковье. Устный перевод специалистами высочайшей квалификации.


В нашем Бюро переводов вы можете заказать устный перевод с иностранного и на иностранный язык. Мы занимаемся как синхронным, так и последовательным устным переводом. В нашем штате работают переводчики с более чем 35 языков мира. Уточнить, сколько стоят услуги переводчика, вы можете по указанным на сайте телефонам или заполнив форму обратной связи.

Устный перевод – один из наиболее сложных видов переводческой деятельности. От переводчика он требует максимального напряжения и сосредоточенности. Даже если это последовательный перевод, время на обдумывание перевода у специалиста минимально.

Заказ на устный перевод желательно делать заблаговременно. Это связано не только с необходимостью зарезервировать переводчика, специализирующегося на конкретной тематике, но и с важностью подготовки специалиста к переводу деловой встречи или конференции.

Устный перевод: стоимость услуги

Стоимость устного перевода зависит в первую очередь от того, будет ли он синхронным или последовательным. Последовательный устный перевод предполагает паузы в речи докладчика или участника переговоров, во время которых переводчик делает перевод. При синхронном переводе докладчик и переводчик говорят одновременно.

Стоимость услуги зависит и от тематики мероприятия, а также его длительности. Более узкоспециализированные темы требуют большей квалификации и профессионализма переводчика, соответственно, его работа будет стоить дороже.

Нужно также отметить, что для синхронного перевода, как правило, требуется участие двух и более переводчиков, так как один специалист способен работать в таком режиме не более 20 – 30 минут.

Для того, чтобы уточнить стоимость устного перевода, свяжитесь с нашими специалистами, и они помогут согласовать все детали и произвести точную оценку услуги.

Устный технический перевод

Технический перевод – довольно широкое понятие. Тематик, которые подходят под категорию технического перевода, великое множество, и отличаются они весьма значительно. Каждая область знаний имеет свою терминологию, свои особенности.

Как правило, технический устный переводчик занимается несколькими конкретными узкими областями знаний; универсальности в данном случае не существует. Поэтому для работы в нашем Бюро мы специально подбирали переводчиков с разной квалификацией, что позволяет нам предоставить специалиста для сопровождения практически любого делового мероприятия.

Устный синхронный и последовательный перевод

Наиболее востребованная услуга – последовательный перевод. Для последовательного перевода не требуется какое-либо специальное оборудование. Оратор и переводчик говорят по очереди: оратор делает паузы после каждых двух-трех фраз, во время которых переводчик осуществляет перевод.

Последовательный перевод немного проще по технике выполнения, чем синхронный, поскольку у переводчика есть возможность услышать всю фразу целиком и минимальное время для формулировки перевода. Сложность этого вида перевода заключается в том, что переводчику необходимо удерживать в голове информацию, озвученную оратором, в том числе цифры и названия.

Синхронный перевод – самый сложный вид перевода. Он требует специального аудиооборудования, передающего речь переводчика в наушники, которые одевают иностранные участники встречи. Переводчик в этом случае осуществляет перевод одновременно с речью оратора. Этот вид перевода требует огромного опыта специалиста и специального обучения.

Мы предоставляем специалистов для сопровождения любых мероприятий с участием иностранных гостей: презентации, конференций, деловых переговоров, телефонных переговоров, круглых столов и других.

Свяжитесь с нами
Позвоните нам

Позвоните нам в офис и мы сможем выполнить Любой Ваш заказ.

Перейти к контактам компании
Закажите обратный звонок

Оставьте свой номер телефона и наш консультант свяжется с Вами.

Перейти к форме обратной связи
Оставьте онлайн заказ

Оставить онлайн заказ на перевод или заверение перевода.

Перейти к форме онлайн заказа