Услуги и цены

Языки перевода

Оплата

О нас

Юридические переводы

Услуги оказывают профессиональные специалисты, которые имеют соответствующее образование и большой опыт работы в сфере лингвистики с уклоном на юриспруденцию. В нашем бюро вы также можете пройти процедуру легализации и апостилирования документации, поскольку практически любые бумаги необходимо нотариально заверять, чтобы доказать их легитимность.

Юридические переводы: какие документы принимаются в работу?

Юридический перевод предполагает работу с текстами, которые содержат в себе информацию, относящуюся к области права и юриспруденции. В наше бюро обращаются и частные лица, и организации, которые нуждаются в услугах узкопрофильных лингвистов. Наиболее часто нам приходится работать со следующими материалами:

Особенности юридического перевода

Чтобы обеспечить высокое качество оказываемых услуг, мы придерживаемся определенных тонкостей, которые свойственны юридическим переводам. Наши сотрудники постоянно пополняют базу устойчивых выражений и образцов типичных документов, параллельно формируя общий справочник для переводчиков. Если в одном проекте задействовано сразу несколько специалистов, то каждый из них имеет доступ к основным и вспомогательным материалам. По окончанию работы, готовый текст подвергается контролю качества на предмет корректности юридического перевода и соответствие оригинальной документации.

Заказ юридического перевода

В нашем бюро жители Москвы и других городов России могут по доступной цене заказать юридический перевод и в кратчайшие сроки получить готовый результат. При необходимости, мы задействуем сразу несколько лингвистов, что обеспечить оперативность и качество исполняемого заказа. Чтобы узнать стоимость услуги, вам следует связаться с нами по телефонам, указанным в разделе «Контакты».

Стоимость юридического перевода

Спрос на услугу перевода юридических документов имеет тенденцию к увеличению на лингвистическом рынке России. Это связано с возрастающим миграционном потоком из/в РФ, покупкой недвижимости за рубежом и развитием международных торгово-экономических связей.

При этом, под переводом юридических текстов подразумевается работа не с шаблонными личными документами, а именно сложный юридический перевод, как правило, многостраничных документов. Для физических лиц это могут быть судебные решения или постановления суда, согласия на вывоз ребенка, заявления об отказе от гражданства, заявления об отсутствии брака.

Применимый в большей степени к корпоративным бизнес отношениям, юридический перевод договоров является лидером среди заказов по правовой тематике у лингвистических агентств Москвы. Контракты могут быть абсолютно разных видов и объемов. Для некоторых стран, особенно при участии в государственных тендерах и заключении крупных сделок требуется консульская легализация или апостилирование правоустанавливающих документов иностранной компании. Для этого потребуется юридический перевод учредительного договора, Устава, протоколов собраний, решений участников. При заключении договоров на обслуживание с международными платежными системами Visa и Mastercard российским банкам также потребуется услуга юридического перевода и последующая легализация документов.

Качественный перевод юридического текста не может стоить дешево, так как выполняется опытными квалифицированными специалистами, а после еще вычитывается редакторами. Цена менее 400 рублей за учетную страницу (1800 знаков с пробелами) за грамотный юридический перевод договора вряд ли возможна. При этом, стоимость такой же услуги в Европе или США будет в 3 раза выше. Заказать перевод юридических документов будет разумнее в агентстве, которое располагает необходимыми кадровыми и техническими ресурсами, и, поэтому, сможет выполнить даже срочный юридический перевод на высоком качественном уровне.

 

Заказать перевод