600-4001
Москва, пл. Тверская Застава д. 3, 10 метров от Белорусская (кольцевая), пн-пт 09:30-19:00
 
Адрес: Москва, пл. Тверская Застава д. 3, 1-й этаж, офис 152 / 6, тел/факс (495) 250-4759 , сот. (495) 961-8580, (903) 550-1111, (925) 877-7306, (916) 461-1505
Тел.:600-4001
E-mail: perevodmsk@mail.ru
Статьи » Перевод документов

Перевод документов

Самое главное подтверждение качественно выполненной адаптации специализированного текста – возможность восприятия его на другом языке и ясность технических терминов и понятий. Перевод документов для выезда за границу, договоров технической и юридической направленности, сертификатов, контрактов, паспортов, инструкций – все это составляет сферу деятельности нашего бюро.

Бюро «А-Формат» – это коллектив опытных и высококвалифицированных специалистов, которые имеют богатую языковую практику и опыт работы со специфическими текстами. Мы составим грамотный перевод договоров и инструкций, паспортов и иных документов. Наши специалисты готовы предоставить все свои знания и огромный опыт работы в сфере адаптации текстов для того, чтобы вы получили качественный продукт.

Бюро «А-Формат»: перевод сертификатов, инструкций, договоров и иных документов

В случае выполнения адаптации текста с/на иностранный язык весь рабочий процесс специалиста бюро «А-Формат» можно разделить на два этапа

  1. Первый этап – это непосредственный перевод: контракт, паспорт, договор, инструкции, технические документы получают первичную обработку. На этом этапе выполняется основная работа по оформлению текста на иностранном языке, по окончании этапа клиенту предоставляются файлы с обработанными текстами.
  2. Второй этап – адаптация при переводе инструкций, договоров, контрактов или паспортов. На этом этапе специалист детально работает над текстом, проводя смысловую или языковую обработку полученного текста, изменяя единицы измерения  и т.д.

Выполняя перевод договоров, инструкций, наши специалисты учтут все юридические и технические особенности, приведя их в соответствие с необходимыми требованиями. Обработанные тексты, которые вы получите по окончании всех работ, поразят вас: они легки для восприятия, отлично читаются, адаптированы и понятны. Перевод сертификатов, инструкций, паспортов, договоров, контрактов – все это вы можете заказать в бюро «А-Формат».

Международные связи России и компаний, работающих на ее территории, постоянно развиваются, требуя от работников этих фирм грамотного сопровождения деятельности фирмы. Именно поэтому перевод договоров и контрактов, инструкций, сертификатов и иной документации технического характера так востребован. И именно поэтому в бюро «А-Формат» сформировался круг специалистов лингвистической науки, которые способны выполнить проект любой сложности, затратив на это минимум времени.

Перевод инструкций

Техническая документация справедливо считается одним из самых сложных видов текстов для работы переводчика. Она требует специфических знаний в различных сферах промышленности и производства. Именно поэтому спрос на перевод сертификатов, инструкций и иных технических бумаг всегда был высок. В последние несколько лет востребованность в качественном выполнении подобных работ только возросла за счет интеграции России в мировую экономику и развития внешнеторговых связей.

Локализация технической документации включает в себя перевод инструкций по эксплуатации бытовой техники и электроники, сертификатов и сопроводительных бумаг на торговое и промышленное оборудование. Также востребована со стороны клиентов адаптация научной и технической литературы, ГОСТов, СНиПов, требований международных стандартов, спецификаций, протоколов испытаний, чертежей, технологических и электрических схем и т.д.

На бюро переводов, которое занимается локализацией инструкций и иных технических документов, ложится большая ответственность. При неправильном толковании терминов, при допущении неточностей или ошибок могут возникнуть проблемы в эксплуатации оборудования, которые приведут к его поломке.

Поэтому от специалиста, выполняющего перевод инструкций, требуется знание специфической лексики и терминологии, понимание нюансов технологических процессов и систем, о которых говорится в оригинале. Именно поэтому специалист должен не только обладать лингвистическими знаниями, но и иметь специальное техническое образование – такие специалисты и работают в нашем бюро.

Бюро «А-Формат» выполняет перевод инструкций, чертежей и другой технической документации, касающейся любой области. У нас вы сможете заказать локализацию текстов в сфере IT-технологий, строительства, машиностроения, медицины и фармацевтики, автомобилестроения и других областей производства. Чтобы решить проблемы многозначности терминов при переводе инструкций, наши специалисты составят глоссарий, который будет включать в себя наиболее часто встречающиеся понятия для данного текста. Окончательную обработку текст получает при проверке редактором, который также имеет техническое образование; итоговую проверку текста выполняет корректор, которые проверяет цифровые данные и исправляет стилистические неточности.

Перевод договоров

В практике ведения российского бизнеса постепенно происходят изменения: налаживаются контакты с иностранными партнерами, усиливается влияние зарубежных инвесторов, что существенно меняет рабочий процесс. Для обеспечения нормальной деятельности вашей фирмы необходим качественный перевод договоров, контрактов и иных документов, регламентирующих отношения с партнерами и субподрядчиками.

Эта сфера является юридическим направлением переводческой науки. Трудность выполнения работ состоит в том, что необходимо четко придерживаться терминологии правовой науки, независимо от языка, на котором составлены бумаги. Перевод договоров, контрактов и других видов рабочих документов отличается использованием специфической лексики, не характерной для других подразделов юридической науки. Поэтому выполнять такую работу должны профессионалы, обладающие не только знанием иностранных языков, но и опытом работы с текстами юридической тематики.

Договор является уникальным правовым документом, который представляет интересы каждой из сторон, и перевод его должен в полной мере отражать это. От правильных и четко оговоренных формулировок зависит правильность сделки, благополучие обеих заинтересованных сторон, а также дальнейшее развитие отношений между ними. Все это указывает на важность и значимость, которую имеет перевод контракта или договора.

Бюро «А-Формат» предлагает вам услуги опытных специалистов, готовых уже сегодня начать работу по вашему заказу, чтобы в кратчайшие сроки представить выполненный проект. Перевод договоров и контрактов предполагает использование узкоспециализированной лексики. Также наши специалисты при работе учитывают структуру документа, стремясь сохранить ее в том виде, в котором она представлена на языке оригинала. При выполнении перевода договоров мы гарантируем выполнение работы в сжатые сроки. Ведь составление бумаг, предполагающих наложение юридических обязательств, требует в большинстве случаев оперативной работы специалиста и составления итогового текста в кратчайший срок.

Перевод договоров и контрактов от бюро «А-Формат» гарантирует сохранение конфиденциальности и неразглашения данных, содержащихся в документах. Профессионализм во всем – это главный принцип работы нашего бюро, и вы можете убедиться в этом сами, обратившись к нам за помощью.

Перевод паспортов, документов для выезда за границу

Все чаще жители различных регионов России выезжают в зарубежные страны, и все чаще им требуется локализация официальной документации на язык страны въезда. Бюро «А-Формат» выполняет подобный перевод: паспорт или иные документы для выезда за границу будут адаптированы в кратчайшие сроки.

   
создание сайтов
IT-ГРУППА “Передовик точка ру”
Оптимизация и раскрутка сайта в интернет -